- - 【説教】天を仰ぐ
- - 【説教】愛を身に着けなさい
- - 【講演概要】主イエス・キリストよ、おいでください ─ 聖餐式の祈りを味わう ─
- - 【尹東柱 立教時代の詩】
- - 【説教】誘惑に遭わせないでください
- - 【説教】マルタの三つの幸い
- - 【聖餐式の祈りを味わう】
- - 【説教】愛する御子の支配下に
- - 【イエスさまの生涯をたどる】
- - 【説教】ここに平和があるように
- - 【説教】憐れみと祈りの霊を
- - 【説教】聖霊は一人ひとりに賜物を与えてくださる
- - 【聖餐式の言葉から】
- - 【説教】祈ってくださるイエス
- - 【燃える愛の火──聖書に神の火を探る】
- - 【説教】聖霊が教えてくださる
- - 尹東柱「こおろぎと僕と」
- - 【説教】わたしは彼らを知っている
- - 【説教】サウロの回心とアナニア
- - 【説教】わたしの主、わたしの神よ
フランツ・シューベルト「連祷(諸魂日のための嘆願)」
フランツ・シューベルト「連祷(諸魂日のための嘆願)」
Litanei auf das Fest Aller Seelen, D343 (Jacobi)
1 Ruh’n in Frieden alle Seelen, 憩え、平和のうちに、すべての魂よ
Die vollbracht ein banges Qualen, 恐ろしい苦しみを経た者
Die vollendet süßen Traum, 多くの甘い夢を見た者
Lebensatt, geboren kaum, 生きることに疲れ、生まれてすぐに
Aus der Welt hinüberschieden: この世から去った者
Alle Seelen ruhn in Frieden! すべての魂よ、憩え、平和のうちに!
2 Und die nie der Sonne lachten, そして太陽がほほえんだこともなく
Unterm Mond auf Dornen wachten, 月の下、茨の上で夜を明かした者
Gott, in reinen Himmelslicht, 神を、清らかな天の光のうちに
Einst zu sehn von Angesicht: いつかは顔を合わせて見るであろう
Alle die von hinnen schieden, すべて世を去った者
Alle Seelen ruhn in Frieden! すべての魂よ、憩え、平和のうちに!
3 Auch die keinen Frieden kannten, また平和を知らぬまま
Aber Mut und Starke sandten しかし勇気と力のゆえに
Über leichenvolles Feld しかばねの満ちた野原の上
In die halbentschlaf’ne Welt: 半ば死にゆく世界に送られた者
Alle die von hinnen schieden, すべて世を去った者
Alle Seelen ruhn in Frieden! すべての魂よ、憩え、平和のうちに!
「連祷」の名で知られるシューベルト歌曲。詩はヤコービーによるものです。
CDの解説に載っている訳を参考に、直訳に近い形にしてみました。