• 個人誌 Ariel
  • 井田泉ブログへ
  • Facebookへ

新着情報

アーカイブ

フランツ・シューベルト「連祷(諸魂日のための嘆願)」

フランツ・シューベルト「連祷(諸魂日のための嘆願)」
   Litanei auf das Fest Aller Seelen, D343 (Jacobi)   

1 Ruh’n in Frieden alle Seelen,     憩え、平和のうちに、すべての魂よ
   Die vollbracht ein banges Qualen,  恐ろしい苦しみを経た者
   Die vollendet süßen Traum,      多くの甘い夢を見た者
   Lebensatt, geboren kaum,       生きることに疲れ、生まれてすぐに
   Aus der Welt hinüberschieden:    この世から去った者
   Alle Seelen ruhn in Frieden!     すべての魂よ、憩え、平和のうちに!

2 Und die nie der Sonne lachten,    そして太陽がほほえんだこともなく
   Unterm Mond auf Dornen wachten, 月の下、茨の上で夜を明かした者
   Gott, in reinen Himmelslicht,      神を、清らかな天の光のうちに
   Einst zu sehn von Angesicht:     いつかは顔を合わせて見るであろう
   Alle die von hinnen schieden,     すべて世を去った者
   Alle Seelen ruhn in Frieden!     すべての魂よ、憩え、平和のうちに!

3 Auch die keinen Frieden kannten,  また平和を知らぬまま
   Aber Mut und Starke sandten    しかし勇気と力のゆえに
   Über leichenvolles Feld         しかばねの満ちた野原の上
   In die halbentschlaf’ne Welt:      半ば死にゆく世界に送られた者
   Alle die von hinnen schieden,      すべて世を去った者
   Alle Seelen ruhn in Frieden!      すべての魂よ、憩え、平和のうちに!

 

 「連祷」の名で知られるシューベルト歌曲。詩はヤコービーによるものです。
 CDの解説に載っている訳を参考に、直訳に近い形にしてみました。